“做” 與 “作” 兩個字在中文中有不同的用法和意義,雖然在某些情況下可以互換,但它們各自有特定的使用範疇。

文章標籤

tslv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   

  1. 做該做的而不是想做的 (Do what needs to be done, not just what you want to do.)
  2. 把該做的變成想做的 (Turn what needs to be done into what you want to do.)
  3. 重複以上動作 (Repeat  Repeat the above steps. )

說明

  • 第一句子指的是責任自律 (responsibility and self-discipline)。
  • 第二句話則強調心態動機 (mindset and motivation) 的重要性,也就是要培養讓自己打從心裡喜歡上必要的任務。
  • 第三句話重複強調這是一個持續的過程,需要不斷地練習調整心態與行為。

英文解釋

文章標籤

tslv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

十一個簡單有力的每日禱告文


文章標籤

tslv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這種情況確實需要謹慎處理。以下是一些建議:

  1. 理解和尊重:首先,理解和尊重她的性取向是非常重要的。每個人都有權利選擇自己的性取向,這應該被尊重。

文章標籤

tslv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天2024/12/30 驗車led換成鹵素燈泡 

三菱outlander的燈座後蓋超難轉開的( 感覺根本卡死 注意不能轉錯方向 )-竟然可以轉到指頭烏青 ,

文章標籤

tslv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

文章標籤

tslv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

口譯員 (Interpreter) 和 翻譯員 (Translator) 的差別

口譯員和翻譯員,雖然都與語言轉換有關,但工作性質和所需的技能卻有很大的差異。

口譯員 (Interpreter)

  • 即時口譯: 口譯員的工作是在口頭溝通的場合,將一種語言的訊息即時轉換成另一種語言。
  • 口語能力強: 口譯員需要有流利的口語表達能力,能夠快速理解並表達意思。
  • 反應敏捷: 口譯員必須在短時間內做出反應,準確地傳達訊息。
  • 工作場合: 常見於會議、演講、談判、陪同翻譯等場合。
  • 類型:
    • 同聲傳譯: 在講者說話的同時進行翻譯,對譯員的反應速度和記憶力要求極高。
    • 交替傳譯: 講者說完一段話後,譯員再進行翻譯,相對來說對譯員的壓力較小。
文章標籤

tslv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

要怎麼找台灣地區的土壤資料?
就是 一般土壤性質資料 有深度 Clay Slit Sand 比例 有機碳 有機氮 CEC

文章標籤

tslv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

開心果:營養小巨人,健康一把抓!

開心果,這種外殼帶有裂縫的堅果,不僅外型討喜,營養價值更是豐富。小小一顆,卻蘊含了多種對身體有益的成分。

開心果的營養價值

    • 高蛋白質: 提供身體所需的氨基酸,有助於肌肉修復和生長。
文章標籤

tslv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

手機是紅米

最近手機偶而讀不到SIM卡

文章標籤

tslv 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼